BachoTeX 2024 – Program content (preliminary)
Piotr Bolek, 7bulls.com
Download slides/Pobierz prezentację:BykVoyage: The Story of the Traveling Bull
Abstract
Traveling Bulls are crocheted mascots (amigurumi) that have been accompanying the employees of 7bulls on their business and leisure travels since 2017. Similar to the gnome from the movie Amélie, they are photographed in various places around the world. This year, one of the Bulls participated in this year’s WOŚP (Great Orchestra of Christmas Charity event), which became an opportunity to publish a book about the travels of the Bull and its brothers and sisters. Work on the book’s creation was supported with advice and help by regular visitors to Bachotek, Andrzej Tomaszewski and Boguś Jackowski, as well as Kasia Wójcik, who also happened to be there. I will briefly talk about the Bulls, their history and travels, as well as about the book and the story of its creation.
BykVoyage – historia Byka Podróżnika
Streszczenie
Byki Podróżniki to włóczkowe maskotki, które od 2017 roku towarzyszą pracownikom 7bulls w ich podróżach służbowych i wypoczynkowych. Wzorem krasnala z filmu Amelia fotografują się w różnych miejscach na całym świecie. W tym roku jeden z Byków wziął udział w tegorocznym WOŚP, co stało się okazją do wydania książki o podróżach Byka i jego braci i sióstr. Pracę nad powstaniem książki zgodzili się wesprzeć radą i pomocą stali bywalcy Bachotka Andrzej Tomaszewski i Boguś Jackowski oraz Kasia Wójcik, której także zdarzyło się tu być. Opowiem krótko, o Bykach, ich historii i podróżach oraz o książce i historii jej powstania.
Day and duration: Thursday, at 12:15 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Piotr Bolek, 7bulls.com
Download slides/Pobierz prezentację:Bachotek Photostory – Why all this BachoTeX
Abstract
Photography is currently the most universally accessible way to express creativity. Every one is the photographer today – this might sound like a cliché, but since we alredy are, let’s try to use photos to tell the story of Bachotek together. Who are we, why do we come here, why do we return? Let’s tell this story in the language of images. A language that not only shows the world as it is but rather helps us create our own worlds. Because the images created using photography are a window through which we look, showing what’s important to us, what we consider worth remembering. But this window is magical one because it’s also like a mirror, magically reflecting ourselves and who we are.
Bachotkowa fotoopowieść – a po co ten cały BachoTeX
Streszczenie
Fotografia to obecnie najbardziej powszechnie dostępny sposób wyrażania twórczej ekspresji. Wszyscy dzisiaj jesteśmy fotografami – to banalne stwierdzenie, ale skoro już nimi jesteśmy, to spróbujmy razem obrazami opowiedzieć historię Bachotka. Kim jesteśmy, dlaczego tu przyjeżdżamy, dlaczego wracamy? Opowiedzmy o tym jezykiem obrazów. Językiem, którym nie tyle pokazujemy świat jaki jest, ale raczej kreujemy nasze własne światy. Bo stworzone fotografią obrazy to okno, przez które patrzymy, pokazujące co dla nas ważne, co warte zapamiętania, ale to okno zaczarowane bo zarazem jak lusto, magicznie odbijające nas samych i to kim jesteśmy.
Day and duration: Wednesday, at 15:15 (45 mins; requirements were/are: min. 45 mins, max. 45 mins.)
Piotr Bolek, 7bulls.com
Bachotek Photostory hands on – the workshop
Abstract
My proposal is an invitation to all conference participants to create a collective photostory about Bachotek and the people who come here. Let’s create a common Bachotek "portrait" in which we try to freeze time and tell what Bachotek means to all of us and each one of us individually. I would like to collect all the photos at the end in the form of an exhibition, and perhaps eventually in a photo book.
The inspiration and starting point will be the now-historical recordings of conversations with conference participants made in 2017, as well as selected Bachotek photos from various years.
Bachotkowa fotoopowieść – warsztat
Streszczenie
Moja propozycja, to zaproszenie dla wszystkich uczestników konferencji do stworzenia wspólnej fotoopowieści o Bachotku i ludziach, którzy tu przyjeżdżają. Stwórzmy wspólny bachotkowy „portret”, w którym spróbujemy zatrzymać czas i opowiedzieć czym dla nasz wszystkich i każdego z osobna jest Bachotek. Chciałbym zebrać na koniec wszystkie zdjęcia w formie wystawy, a może także docelowo fotoksiążki.
Inspiracją i punktem wyjścia będą historyczne już nagrania rozmów z uczestnikami konferencji zrealizowane w 2017 roku oraz wybrane bachotkowe zdjęcia z różnych lat.
Day and duration: Thursday, at 09:00 ( mins; requirements were/are: min. 120 mins, max. 180 mins.)
Piotr Bolek, 7bulls.com
Bachotek Photostory hands on – the workshop's summary
Abstract
This will be the time to summarize this year's activities and – perhaps – make plan for further cooperation of this workshop's participants.
Bachotkowa fotoopowieść – podsumowanie warsztatu
Streszczenie
Zajmiemy się teraz podsumowaniem tegorocznych aktywności i – być może – zaplanowaniem dalszej współpracy uczestników.
Day and duration: Sunday, at 11:00 ( mins; requirements were/are: min. 120 mins, max. 180 mins.)
Katarzyna Burakowska, GUST, Polska
Download slides/Pobierz prezentację:And what I am doing here 🙂 – introduction to the workshop
Abstract
To free heads from convergent thinking and eyes from computer screens I propose writing (by hand!) of lepiejes, moskaliks or (for the ambitious) limericks. What’s all that about – I’ll explain.
I co ja robię tu 🙂 – wprowadzenie do warsztatów
Streszczenie
Aby oderwać głowy od myślenia konwergencyjnego a oczy od ekranów komputera proponuję zająć się pisaniem (ręcznym!) lepieji, moskalików czy nawet (dla ambitnych) limeryków. Czym to się je – opowiem.
Day and duration: Wednesday, at 14:45 (30 mins; requirements were/are: min. 15 mins, max. 30 mins.)
Katarzyna Burakowska, GUST, Polska
Writing Workshop: And what I am doing here :-)
Abstract
So, after having listened to the introduction, we will directly deal with literature, non-serious rather than high 😉
Participants will be trying their imagination in creative use of words. The rhymes might be in Polish, English or any language provided the author does understand it.
Warsztat pisarski: I co ja robię tu :-)
Streszczenie
Po wysłuchaniu wprowadzenia, zajmiemy się bezpośrednio literaturą, lecz niepoważną raczej niż piękną 😉
Uczestnicy zajmą się twórczym posługiwaniem się słowem. Można pisać wierszyki w języku polskim, angielskim czy jakimkolwiek innym, jeżeli autor ten język rozumie.
Day and duration: Thursday, at 09:00 (90 mins; requirements were/are: min. 60 mins, max. 120 mins.)
Katarzyna Burakowska, GUST, Polska
Summary of the Writing Workshop: And what I am doing here :-)
Abstract
We will try to collect the results into either a small exhibition and/or – perhaps – start preparing a little booklet for the prosperity!
Podsumowanie warsztatu pisarskiego: I co ja robię tu :-)
Streszczenie
Będziemy się starali pozbierać wyniki w małą wystawę i/lub – być może – rozpocząć przygotowanie małej książeczki dla potomności
Day and duration: Sunday, at 09:30 (90 mins; requirements were/are: min. 60 mins, max. 120 mins.)
Łukasz Dębowski, Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences, Poland
Download slides/Pobierz prezentację:The Making of My Mother’s Book: From a Family Database to Family Trees
Abstract
We introduce a LaTeX-based pipeline that allows for typesetting of family trees extracted from popular genealogy databases. Our work is motivated by the posthumous publication of Barbara Bielawska–Dębowska’s (1937–2020) final book, Bielawscy – Pięciu w linii prostej, where we applied this pipeline.
Our framework rests on the CTAN genealogytree
package, by
Thomas F. Sturm, which facilitates the creation of complex
customizable family trees via tikz
pictures. Unfortunately,
this package does not provide a tool for extracting the LaTeX source
code of family trees from sheer genealogical text data bases, usually
stored in the GEDCOM format, a de facto standard developed by the
Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. For example,
Bielawska-Dębowska’s database counts over 2300 individuals.
Seeing the need for extracting the LaTeX code from GEDCOM databases,
we wrote gedcom2latex.pl
, a Perl script that generates the
LaTeX code in three standard tree formats of the
genealogytree
package: the ancestor tree, the descendant
tree, and the sandclock tree. Script gedcom2latex.pl
can
locate an individual’s ID in the GEDCOM database and draw a tree with
a desired number of generations starting from this individual.
Script gedcom2latex.pl
and accompanying examples have been
published on GitHub
(https://github.com/lukasz-debowski/Gedcom2Latex) and are
available through the GNU General Public License.
Skład książki mojej Mamy: Generowanie drzew genealogicznych z bazy danych
Streszczenie
Przedstawiamy potok oparty na LaTeX‑u, który umożliwia składanie drzew genealogicznych wydobywanych z popularnych baz danych genealogicznych. Nasza praca jest motywowana pośmiertnym wydaniem ostatniej książki Barbary Bielawskiej-Dębowskiej (1937–2020), Bielawscy – Pięciu w linii prostej, w której zastosowaliśmy ten potok.
Nasza metoda opiera się na pakiecie genealogytree
dostępnym
na CTAN-ie, autorstwa Thomasa F. Sturma, który ułatwia tworzenie
złożonych i konfigurowalnych drzew genealogicznych jako obrazków
tikz
. Niestety, pakiet ten nie dostarcza narzędzia do
generowania kodu źródłowego LaTeX‑a drzew genealogicznych na
podstawie obszernych tekstowych baz danych genealogicznych, zazwyczaj
przechowywanych w formacie GEDCOM, standardzie de facto opracowanym
przez Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach
Ostatnich. Przykładowo, baza danych Barbary Bielawskiej-Dębowskiej
zawiera ponad 2300 osób.
Dostrzegając potrzebę generowania kodu LaTeX-owego z baz danych
GEDCOM, napisaliśmy skrypt w Perlu o nazwie gedcom2latex.pl
,
który generuje kod LaTeX‑a w trzech standardowych formatach drzew
pakietu genealogytree
: drzewa przodków, drzewa potomków i
drzewa klepsydry. Skrypt gedcom2latex.pl
umożliwia
zlokalizowanie identyfikatora danej osoby w bazie danych GEDCOM i
narysowania drzewa z zadaną liczbą pokoleń rozpoczynającego się od tej
osoby.
Skrypt gedcom2latex.pl
z przykładami użycia został
opublikowany na platformie GitHub
(https://github.com/lukasz-debowski/Gedcom2Latex) i jest
dostępny na licencji GNU General Public License.
Day and duration: Thursday, at 16:30 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Łukasz Dębowski, Institute of Computer Science, Polish Academy of Sciences, Poland
Download slides/Pobierz prezentację:The Making of My Mother’s Book: Named Entity Recognition for the Index of Persons
Abstract
We introduce a framework that reduces the burden of making an index of persons for LaTeX files in Polish. Applying the standard indexing mechanism of LaTeX, we augment it with a Perl-based pipeline of scripts that performs named entity recognition (NER). Our work is motivated by the posthumous publication of Barbara Bielawska-Dębowska’s (1937–2020) final book, Bielawscy – Pięciu w linii prostej, where we applied this pipeline.
The functionality of the NER pipeline is to insert LaTeX index labels into the raw text file. We had to deal with problems such as detection of mentions, normalization of labels, and completion of missing information. Because of high idiosyncrasy of nicknames used by Barbara Bielawska-Dębowska, we did not use Morfeusz, an available morphological analyzer for Polish.
Instead of this, from scratch, we developed a set of dedicated Perl scripts that implement a needed subset of Polish morphology and syntax of personal proper names. Our scripts deal with simple coordination of names and a more complex syntax of female surnames. The normalization of labels involves adding missing information by finding the nearest mentions that can be unified in all four name fields: the maiden name, surnames, given names, and nicknames.
The pipeline was developed specifically for Barbara Bielawska-Dębowska’s book. Not being publically available, it can be shared on request.
Skład książki mojej Mamy: Rozpoznawanie jednostek nazewniczych do spisu postaci
Streszczenie
Przedstawiamy narzędzie, które redukuje trudność tworzenia indeksu osób w plikach LaTeX-owych w języku polskim. Wykorzystując standardowy mechanizm indeksowania LaTeX‑a, wzbogacamy go o potok skryptów napisanych w Perlu, który wykonuje rozpoznawanie jednostek nazewniczych (named entity recognition, NER). Nasza praca jest motywowana pośmiertnym wydaniem ostatniej książki Barbary Bielawskiej-Dębowskiej (1937–2020), Bielawscy – Pięciu w linii prostej, w której zastosowaliśmy ten potok.
Funkcjonalność potoku NER polega na wstawianiu etykiet indeksu LaTeX-owego do pliku z surowym tekstem. Poradziliśmy sobie z problemami takimi jak wykrywanie wzmianek, normalizacja etykiet oraz uzupełnianie brakujących informacji. Ze względu na znaczną idiosynkrazję zdrobnień używanych przez Barbarę Bielawską-Dębowską, nie skorzystaliśmy z Morfeusza, dostępnego analizatora morfologicznego dla języka polskiego.
Zamiast tego, od podstaw, opracowaliśmy zestaw dedykowanych skryptów w Perlu, które implementują potrzebny podzbiór morfologii polskiej oraz składni nazw osobowych. Nasze skrypty radzą sobie zarówno z prostą koordynacją imion, jak i z bardziej złożoną składnią nazwisk żeńskich. Normalizacja etykiet polega na dodawaniu brakujących informacji poprzez znalezienie najbliższych wzmianek, które można zunifikować we wszystkich czterech polach nazw osobowych: nazwiska panieńskiego, nazwisk, imion oraz pseudonimów.
Potok nasz został opracowany specjalnie na użytek składu książki Barbary Bielawskiej-Dębowskiej. Nie jest on publicznie dostępny, ale może być udostępniony na życzenie.
Day and duration: Thursday, at 17:00 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Willi Egger,
The Netherlands;
Hans Hagen,
Pragma ADE, Hasselt, The Netherlands
Download slides/Pobierz prezentację:
Time for a new game
Abstract
Hans and I will introduce participants to the ctx-game. We will prepare a couple of games for playing during the free (small) hours of the conference.
Czas na nową grę
Streszczenie
Przedstawimy uczestnikom grę ctx. Przygotujemy kilka partii do rozgrywania w trakcie konferencyjnych godzin późno-nocnych czy wczesno-rannych.
Day and duration: Wednesday, at 16:30 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Hans Hagen,
Pragma ADE, Hasselt, The Netherlands;
Mikael Sundqvist,
Lund University (Department of Mathematics), Sweden
Tagging, what is it about
Abstract
Recently there have been some clarifications with respect to tagging pdf files. What purposes does it have and when forced to deliver on it, how can we deal with it. For instance, universities demand it to be applied for enhanced accessibility. This is an introduction to the Ritmik presentation.
Tagowanie PDF, o co w tym chodzi
Streszczenie
Ostatnio nieco się wyjaśniło w zakresie oznakowywania plików pdf. Jaki ma to cel, i jeśli będziemy musieli to zastosować, jak sobie z tym poradzić. Np. uniwersytety wymagają oznakowywania dla ulepszenia dostępności. Ta prezentacja jest wstępem do prezentacji „Rytmiczne iluzje”
Day and duration: Friday, at 12:30 (30 mins; requirements were/are: min. ? mins, max. ? mins.)
Hans Hagen,
Pragma ADE, Hasselt, The Netherlands;
Mikael Sundqvist,
Lund University (Department of Mathematics), Sweden;
Edith Sundqvist,
Lund, Sweden;
Sonja Björklund,
Lund, Sweden;
Willi Egger,
The Netherlands
Ritmik Illusions
Abstract
In an attempt to beat these upcoming artificial math intelligentia we developed a new approach to typesetting and presenting math. What we present also fits well in today’s popular accessibility demands, low entrance prerequisites for students, and make-math-easy approaches.
Anchored in years of teaching math to students, developing macros when listening to rhythmic illusions, and studying movement based on rhythm, our team is now ready to present it to a wider audience. But before we do this, we want to calibrate the Ritmik toolkit and for that we will (as we did last year) use the international BachoTEX audience.
Rytmiczne iluzje
Streszczenie
W próbie pokonania nadciągającej sztucznej inteligencji matematycznej rozwinęliśmy nowe podejście do składania i prezentowania matematyki. To, co przedstawimy wpasowuje się także w dzisiejsze wymagania dostępności, niskiego progu wejścia dla studentów i podejścia zróbcie-matmę-łatwą.
Zakotwiczony w latach nauczania studentów matematyki, rozwijając makra podczas słuchania rytmicznych iluzji, i studiując ruch oparty o rytm, nasz zespół jest już gotowy do przedstawienia wyników szerszej publiczności. Jednak zanim to zrobimy, chcemy wykalibrować zestaw narzędziowy Ritmik i w tym celu będziemy chcieli (podobnie jak w zeszłym roku) wykorzystać międzynarodową publiczność BachoTeXową.
Day and duration: Saturday, at 12:00 (60 mins; requirements were/are: min. ? mins, max. ? mins.)
Hans Hagen,
Pragma ADE, Hasselt, The Netherlands;
Mikael Sundqvist,
Lund University (Department of Mathematics), Sweden
Download slides/Pobierz prezentację:
MetaPost news
Abstract
We have recently added some new functionality to MetaPost and MetaFun. Some of these are fundamental, others more like convenient helpers. We discuss some of the news, and what can be more fun than doing this by showing examples? And we expect questions and new challenges from Jacko!
Nowiny MetaPostowe
Streszczenie
Ostatnio dodaliśmy nowe funkcjonalności do MetaPosta i MetaFuna, Niektóre z nich są podstawowe, inne raczej wygodnym wspomaganiem. Omówimy kilka z tych nowinek i, cóż może dawać większą radość, zrobimy to pokazując przykłady. Oczekujemy też na pytania i nowe wyzwania od Jacko!
Day and duration: Saturday, at 09:30 (60 mins; requirements were/are: min. ? mins, max. ? mins.)
Hans Hagen,
Pragma ADE, Hasselt, The Netherlands;
Mikael Sundqvist,
Lund University (Department of Mathematics), Sweden
Download slides/Pobierz prezentację:
Paragraph and page building
Abstract
One of the strong points of TeX is the Knuth–Plass algorithm for breaking lines into paragraphs. We discuss a bit on how it works and how one can possibly improve it in some cases. We demonstrate how (configurable) additional paragraph line break passes can improve the result.
We will also discuss the problem of page breaking. In particular we will discuss the new possibilities of freezing the stretch glue and of using vertical expansion. If there is time we will also say (and show) something about rivers and optimizing interline spacing.
Łamanie wierszy i stron
Streszczenie
Jedną z silnych stron TeXa jest algorytm Knutha-Plassa łamania wierszy na akapity. Omówimy w jaki sposób on działa i jakie w niektórych przypadkach istnieją możliwości jego ulepszenia. Pokażemy jak dodatkowe (konfigurowalne) przebiegi łamania wierszy mogą poprawić wynik.
Omówimy także problem łamania stron. W szczególności przedyskutujemy nowe możliwości zamrożenia kleju międzwierszowego i użycia rozwinięcia [expansion] pionowego. Jeśli wystarczy czasu opowiemy (i pokażemy) o korytarzach i optymalizacji odstępów międzywierszowych.
Day and duration: Wednesday, at 11:30 (60 mins; requirements were/are: min. ? mins, max. ? mins.)
Hans Hagen,
Pragma ADE, Hasselt, The Netherlands;
Mikael Sundqvist,
Lund University (Department of Mathematics), Sweden
Fonts, what’s new
Abstract
Among the various projects that we entertain fonts play an important role: we will touch on the final decision made with respect to math fonts (including companions), a modern way to deal with bitmaps, increasing efficiency in dealing with huge fonts in LuaMetaTeX (compact fonts), merging fonts in pdf files, etc.
Fonty, co nowego
Streszczenie
Fonty pełnią ważną rolę wśród różnych projektów którymi się zajmujemy: będziemy mówili o ostatecznej decyzji podjętej w stosunku do fontów matematycznych (łącznie z fontami towarzyszącymi), o współczesnym sposobie postępowania z bitmapami, zwiększeniu efektywności obsługi wielkich fontów w LuaMetaTeXu, łączeniu fontów w plikach PDF, itp.
Day and duration: Friday, at 11:30 (60 mins; requirements were/are: min. ? mins, max. ? mins.)
Tomáš Hála, Mendel University in Brno, Czech Republic
Download slides/Pobierz prezentację:Lua, ConTeXt, MetaPost and bash help someone conquer their own phone’s: A short etude for “Composed thoughts” conference
Abstract
What are the feelings of a person who forgets the unlock gesture of their mobile phone? What tools from the TeX family and its friends can help them? And how did it turn out?
Inspired by the motto of this year's conference "Composed thoughts", the talk will show what has happened and how Lua, ConTeXt, MetaPost and bash can be usefully combined to help someone conquer their own phone's forgotten login gesture.
Lua, ConTeXt, MetaPost i bash pomagają pokonać własny telefon: Krótka etiuda na konferencję „Myśli poskładane”
Streszczenie
Jak czuje się ktoś, kto zapomniał gestu odblokowania swojego telefonu komórkowego? Jakie narzędzia z rodziny TeXa i jego przyjaciół mogą im pomóc? I jak to się skończyło?
Zainspirowany mottem tegorocznej konferencji „Myśli poskładane” opowiem, co się wydarzyło i jak można z pożytkiem połączyć Lua, ConTeXt, MetaPost i bash, aby pomóc komuś pokonać zapomniany gest logowania na własnym telefonie.
Day and duration: Saturday, at 15:30 (30 mins; requirements were/are: min. ? mins, max. ? mins.)
Jean-Michel Hufflen, FEMTO-ST and University of Franche-Comté, 25031 Besançon Cedex, France
Download slides/Pobierz prezentację:Which Words Are to Be Capitalised?
Abstract
The kinds of the words that should be capitalised obviously depend on the language used. It may also depend on a context, e.g., a bibliography’s titles. Our show will explore rules for the English, French, German and Polish languages, by emphasising common rules and different points.
Jakie słowa należy pisać z wielkiej litery?
Streszczenie
To, które słowa powinny być pisane z wielkiej litery zależy w oczywisty sposób od użytego języka. Może również zależeć od kontekstu, np. tytuły w bibliografii. Nasza prezentacja zajmie się regułami dla angielskiego, francuskiego, niemieckiego i polskiego z podkreślaleniem wspólnych reguł i rozbieżności.
Day and duration: Saturday, at 15:00 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Jean-Michel Hufflen, FEMTO-ST and University of Franche-Comté, 25031 Besançon Cedex, France
Download slides/Pobierz prezentację:Clefs and Staffs
Abstract
We show how clefs and staves in music have evolved, from early notations to nowadays. As we will see, clefs may present very diverse looks, according to the fonts used. This talk ends up with discovering “exotic” staves within contemporary music.
Klucze i pięciolinie
Streszczenie
Pokażemy, jak ewoluowały klucze i pięciolinie, od wczesnych notacji do wpółczesności. Jak zobaczymy, w szczególności klucze wyglądały bardzo różnie, w zależności od używanych czcionek. Zakończymy prezentację odkrywaniem egzotycznych pięciolinii w muzyce współczesnej.
Day and duration: Saturday, at 11:30 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Jean-Michel Hufflen, FEMTO-ST and University of Franche-Comté, 25031 Besançon Cedex, France
Download slides/Pobierz prezentację:Making BachoTeX proceedings
Abstract
We report an experiment of making the proceedings of a conference by automatically
generating as much information as possible.
For example, we look for titles in successive source files to build the table of
contents. Separate source files must be processed by a
TeX-like format, that may be pdfLaTeX, LuaLaTeX or ConTeXt. Installing our functions
requires a Unix-like make
command
and a Scheme interpreter or compiler.
Składanie BachoTeXowych materiałów konferencyjnych
Streszczenie
Zrelacjonujemy eksperyment składania materiałów konferencyjnych polegający na automatycznym
generowaniu możliwie największej liczby informacji.
Na przykład wyszukujemy w kolejnych plikach źródłowych tytuły do spisu treści.
Poszczególne pliki muszą być przetwarzane TeXopodobnym formatem,
jak pdfLaTeX, LuaLaTeX czy ConTeXt. Wykorzystanie naszej funkcjonalności wymaga
uniksopodobnego procesora make
i interpretera lub kompilatora Scheme.
Day and duration: Thursday, at 17:30 (45 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 45 mins.)
Bogusław Jackowski, GUST
Download slides/Pobierz prezentację:Backward compatibility as swimming against the tide
Abstract
A few years ago, we decided to release the software we used to create fonts (TeX Gyre, Latin Modern) as part of the GUST e‑Foundry project. As the software was being developed, the world of fonts was changing. We tried to keep up with these changes, which unfortunately resulted in complex and inadequately documented code. Hence the decision to simplify and document our font software before its public release.
One would like the modified software to generate identical fonts to those created before the changes. This raises the question whether it’s possible to obtain identical results. It’s easy to guess that the answer is – no.
The presentation will focus on the issue to what extent (it’s possible | necessary | worthwhile) to maintain backward compatibility in the realm of fonts.
Kompatybilność wsteczna czyli pływanie pod prąd
Streszczenie
Parę lat temu zdecydowaliśmy, by udostępnić oprogramowanie, którym w ramach przedsięwzięcia GUST e‑Foundry tworzyliśmy fonty (TeX Gyre, Latin Modern). W miarę jak powstawało oprogramowanie, świat fontowy się zmieniał. Staraliśmy się nadążyć za tymi zmianami, co, niestety, zaowocowało skomplikowanym kodem niedostatecznie udokumentowanym. Stąd decyzja, żeby uprościć i udokumentować nasze oprogramowanie fontowe przed publicznym udostępnieniem.
Chciałoby się, by zmienione oprogramowanie generowało identyczne fonty jak oprogramowanie sprzed zmian. Tu pojawia się pytanie, czy da się zachować identyczność. Nietrudno zgadnąć, że odpowiedź brzmi – nie.
Prezentacja będzie poświecona kwestii, do jakiego stopnia (można | trzeba | warto) zachowywać kompatybilność wsteczną w świecie fontowym.
Day and duration: Friday, at 09:30 (60 mins; requirements were/are: min. ? mins, max. ? mins.)
Harald König, DANTE e.V., Germany
Download slides/Pobierz prezentację:Crazy Printer technologies (or: Harald’s handicraft work)
Abstract
It all started with a small shell script (almost a one-liner) to help colleagues at Bosch printing pixmaps on real gold plated silicon wafer, the test picure was the Linux TuX logo. I’ll bring and show those wafers...
Around that “art work” in 2021 covid times, some extra handicraft work happend mostly for fun and the organizers of the ConTeXt meeting, playing with a laser cutter (also a “printer”) to get LaTeX and ConTeXt logo in acryl and illuminating them with RGB LEDs (NeoPixel).
Preparing the talk for 2021 context meeting I realized that I started playing and working with printers even before with graphics cards, way back in my school time.
So there will be a historic and biographic start showing “my printers” first, then “how to print on a wafer” and some learings about laser cutting with acryl etc.
Szalone technologie drukarskie (lub: rękodzielnictwo Haralda)
Streszczenie
Wszystko zaczęło się od małego skryptu shellowego, (prawie jednolinijkowca) by pomóc kolegom w firmie Bosch w drukowaniu bmap na pozłacanych waflach krzemowych, przy czym testowym obrazkiem był logotyp linuksowy TuX. Przywiozę i pokażę te wafle...
Wokół tej „działaności artystycznej”, w 2021 r., podczas covidu pojawiła się dodatkowa działalność rękodzielnicza, głównie dla przyjemności i organizatorów spotkania ConTeXowego, bawiłem się wycinarką laserową (to też „drukarka”) i wykonałem w akrylu logotypy LaTeXa i ConTeXta ozdabiając je LEDami RGB (neoPixel).
Przygotwując prezentację na ConTeXowe spotkanie w 2021 r. uświadomiłem sobie, że zacząłem bawić się i pracować z z drukarkami wcześniej niż z kartami graficznymi, dawno temu, w szkole.
Tak więc będziemy mieli wstęp historyczny i biograficzny, a potem o „moich drukarkach” , dalej „jak drukować na waflach” oraz kilka nauk dotyczących laserowego cięcia akrylu, itd.
Day and duration: Wednesday, at 19:30 (60 mins; requirements were/are: min. 45 mins, max. 60 mins.)
Harald König, DANTE e.V., Germany
Download slides/Pobierz prezentację:Hello World Quiz
Abstract
I will present programs in 40+ programming languages (and similar), all showing “Hello World” (more or less) and it shall be guessed which programming language is being used here... Languages are from very old to quite modern, sometimes autobiographic and sometimes just for fun.
Quiz „Hello world”
Streszczenie
Przedstawię klasyczny program „Witaj, świecie!” w 40+ językach. Słuchacze są proszeni o zgadywanie, w jakim języku zostały napisane poszczególne programy. Paleta języków rozciąga się od bardzo starych do całkiem nowoczesnych, niektóre autobiograficzne, niektóre tylko do zabawy.
Day and duration: Saturday, at 17:00 (30 mins; requirements were/are: min. mins, max. mins.)
Daria Kuzina, Liceum Ogólnokształcące nr VIII w Gdańsku
Download slides/Pobierz prezentację:What’s in the corners of our minds?
Abstract
The presentation will concern the idea of Book Nooks. Its history and examples of projects will be presented.
Co mamy w zakamarkach naszych umysłów?
Streszczenie
Prezentacja będzie dotyczyła idei Book Nooków. Zostanie przedstawiona jej historia oraz przykłady projektów.
Day and duration: Thursday, at 14:30 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Ryszard Kubiak, GUST, Polska
Download slides/Pobierz prezentację: ;Download slides/Pobierz prezentację:
Narrative Programming Style
Abstract
A novel, lightweight approach to software code documentation is proposed, drawing inspiration from the principles of Literate Programming Style by D.E. Knuth. Various aspects of this method are discussed, including its implementation in Lua and ConTeXt. Additionally, a specific instance of applying this method to a rather complex Python program is presented and analyzed.
Narracyjny styl programowania
Streszczenie
Proponowane jest nowatorskie, lekkie podejście do dokumentowania kodu oprogramowania, czerpiące inspirację z zasad Programowania Literackiego autorstwa D.E. Knutha. Omawiane są różne aspekty nowej metody, w tym jej implementacja w językach Lua i ConTeXt. Dodatkowo, prezentowany i analizowany jest konkretny przykład zastosowania metody do dość złożonego programu w języku Python.
Day and duration: Wednesday, at 12:30 (60 mins; requirements were/are: min. 45 mins, max. 60 mins.)
Jerzy Ludwichowski,
GUST, Toruń, Polska;
Damien Thiriet,
Lycée français de Varsovie, Warsaw, Poland
BoF: TeX tools for Polish teachers
Abstract
We, GUST, are getting older. The only way to revert this trend is to attract young people, perhaps with new ideas.
A possible way is to make TeX being used in Polish schools, by teachers, thus exposing students to TeX. The problem is that teachers have little if any knowledge of TeX and, what makes matters more difficult, there aren’t any "handy" and documented in Polish TeX tools to make it worth using.
The Feather (of the Bird): there are promising (La)TeX packages around, in French but also in other languages...
BoF: Narzędzia TeXowe dla polskich nauczycieli
Streszczenie
My, GUST, starzejemy się. Jedyną drogą do odwrócenia tej tendencji jest przyciągnięcie młodych ludzi, najlepiej z nowymi pomysłami.
Jedną z możliwości jest spowodowanie, aby TeX był używany w szkołach, co eksponowałoby na niego uczniów (i studentów). Problem w tym, że nauczyciele wiedzą o TeXu niewiele, jeśli cokolwiek, a materię czyni jeszcze trudniejszym brak "poręcznych" i udokumentowanych po polsku wartych użycia narzędzi TeXowych.
Piórko (z ptaka): istnieją obiecujące pakiety (La)TeXowe, głównie po francusku, ale też w innych językach...
Day and duration: Thursday, at 22:00 ( mins; requirements were/are: min. 60 mins, max. 180 mins.)
Vincent Groenhuis,
accompanying Mojca Miklavec;
Mojca Miklavec,
GUST, Slovenia
Jugling workshop: making jugling balls and actual jugling
Abstract
Everything you need to know about the workshop is in the title.
Warsztaty żonglerskie: robienie piłeczek do żonglowania oraz żonglowanie
Streszczenie
Wszystko co trzeba wiedzieć o warsztacie jest w tytule.
Day and duration: Thursday, at 09:00 (120 mins; requirements were/are: min. mins, max. ? mins.)
Marharyta Martynova,
Odesa I. I. Mechnikov National University, Ukraine;
Anastasiia Mytnykova,
Odesa I. I. Mechnikov National University, Ukraine;
Nalatia Medvedieva,
Odesa I. I. Mechnikov National University, Ukraine;
Polina Riabokon,
Odesa I. I. Mechnikov National University, Ukraine
TeX and Data: Analytics or Science
Abstract
Data is the New Gold. A small talk about Data Analytics, Visualization and, of course, Science. Can it bring some value to the TeX community?
TeX a dane: Analityka czy nauka
Streszczenie
Dane są nowym złotem. Krótko o analizie danych, wizualizacji i, oczywiście, nauce. Czy mogą one dać jakąś wartość społeczności TeXowej?
Day and duration: Friday, at 13:00 (30 mins; requirements were/are: min. 15 mins, max. 30 mins.)
Grzegorz Murzynowski, Sulejówek, Polska
Download slides/Pobierz prezentację:Alternate set of TeX special characters
Abstract
TeX special characters – $ & # ^ _ % – were troublesome for me for some -teen years already, in particular while copy-paste’ing from the Internets to a (La)TeX source files or vice versa (e.g., from/to social media).
Therefore, I said enough is enough, and made an alternate/parallel set of chars, and assigned them Unicodes of the Private Use Area.
I’m going to tell about those characters, how easy it was to establish them in (La)TeX, and what three difficulties did I overcome elsewhere:
- assign the chars [alt-$] [alt-&] [alt-#]¹ [alt-^] [alt-_] [alt-%] resp. catcodes, and catcode 12 to the ASCII $&#^_% – „That’s the easy part”
- *choose* and assign the Unicodes (in a custom font and input method files) – difficult but easy
- design (look, the glyphs), so they be similar to the standard ones, and at the same
time distinct, and readable in small size on the screen – pretty challenging
(how does the Hexadecimal Dollar of the Bank of San Serriffe look like? 😉 ) - adjust fontification (“syntax highlighting”) in GNU Emacs/AUCTeX – extremely difficult
and tedious, kept the work back for -teen years;
_hardcoded in AUCTeX_ in nearly 20 places (!!) as an example of “unthinkability” of the idea - What about backslash and curly braces?
⑊ is already there,
„alt-braces” can easily be chosen from the abundance of brackets and „parenthesis ornaments” or made as described in 1.–3.)
¹ depending on the time assigned, I’d gladly present also a group of additional chars intended for catcode 6 “parameter” that I’m using to track of the way of an argument given to a (conceptual) command and processed by subsequent macros under various parameter numbers.
Alternatywny zestaw znaków specjalnych TeXa
Streszczenie
TeX-owe znaki specjalne – $ & # ^ _ % – od -nastu lat sprawiały mi kłopot zwłaszcza przy kopiowaniu tekstów z Internetu do plików źródłowych w (La)TeX‑u, oraz w drugą stronę – np. z/na portale społecznościowe.
Dlatego stwierdziłem „enough is enough” i zrobiłem alternatywny zestaw znaków, przypisując im Unikody z Private Use Area, zaś znakom standardowym „przywracając” kotokod 12 „inne”.
Zamierzam opowiedzieć, co w kwestii znaków [alt-$] [alt-&] [alt-#]¹ [alt-^] [alt-_] [alt-%] było proste, a co trudne:
- przypisać kotokody – „That’s the easy part”
- *wybrać* i przypisać Unikody – trochę trudne, ale łatwe;
- zaprojektować (wygląd): zarazem podobne jak i odróżniające się od tych z ASCII –
wyzwanie;
(jak wygląda Dolar Szesnastkowy Banku San Serriffe? 😉 ) - dostosować formatowanie w Emacs-ie/AUCTeX‑u – niezwykle trudne i uciążliwe; wstrzymywało
rzecz przez -naście lat.
_hardcoded in AUCTeX_ w -dziestu miejscach (!!) jako znak „niedopomyśleniowości” tego pomysłu. - Co z bakslaszem i klamrami?
⑊ już jest,
„alt-klamry” można bez trudu wybrać z bogactwa nawiasów i „ornamentów nawiasowatych” (parenthesis ornaments) lub zrobić jak w 1.–3.)
¹ zależnie od przyznanego czasu ewentualnie opowiem też o dodatkowych znakach kotokodu 6 zaprojektowanych dla śledzenia drogi argumentu (keeping track of given argument to a command) przetwarzanego przez kolejne makra pod różnymi numerami parametru.
Day and duration: Wednesday, at 17:00 (45 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 60 mins.)
Grzegorz Murzynowski, Sulejówek, Polska
Download slides/Pobierz prezentację:5̶0̶ˌ 3̶6̶5̶ˌ 120 d̶a̶y̶s̶ˌ s̶h̶a̶d̶e̶s̶ˌ [pseudorandomly KDFY-shuffled] typefaces of G̶r̶e̶y̶ˌ S̶o̶d̶o̶m̶ˌ Blanka Lipińska or on making mediocre literature unreadable and other ways of torturing it with the help of a pseudorandom numbers generator and the Knuth-Durstenfeld-Fisher-Yates shuffle algorithm.
Abstract
Recovering and retaliating the unpleasure of experiencing some of not-the-best quality literature, forced involuntarily by myself by taking part in digitization of Polish-language erotica for lingustic research purposes, I managed to ensure no-one would be hurt in their taste by those pathetic and cringe texts again while keeping the paper they were printed on.
The initial idea of overprinting a “mask” made of 2--3 randomly chosen pages of the same book developed into a tiny little study of the Knuth-Durstenfeld-Fisher-Yates shuffle algorithm (including a surprisingly simple proof) and issue(s) concerning (pseudo)random numbers generation, in TAoCP generality and (La)TeX particularity...
...in order to (pseudo)randomly choose the masking pages, angles of their distortion, and fonts for parodic pseudo-logos as if making mockery of those self-patterning fashion brands.
5̶0̶ˌ 3̶6̶5̶ˌ 120 d̶n̶i̶ˌ t̶w̶a̶r̶z̶y̶ˌ stron G̶r̶e̶y̶a̶ˌ S̶o̶d̶o̶m̶y̶ˌ Blanki Lipińskiej. Pseudolosowo przetasowanych alg. KDFY albo o maskowaniu i in. sposobach pastwienia się nad słabym tekstem za pomocą generatora liczb pseudolosowych i algorytmu tasującego Knutha-Durstenfelda-Fishera-Yatesa
Streszczenie
Odreagowując obcowanie z literaturą product-placementową, na które mimowolnie skazałem się podejmując się zeskanować pewne wytwory powieściowate na potrzeby badań lingwistycznych, postanowiłem zadrukować kartki do nieczytelności, aby nie wyrzucając papieru uchronić siebie i bliźnich od wydrukowanych na nim treści.
Pomysł rozwinął się w małe studium algorytmu tasującego Knutha-Durstenfelda-Fishera-Yatesa (wraz z zaskakująco prostym dowodem) i zagadnienia generacji liczb pseudolosowych (w programistycznej ogólności i w TeXowej szczególności)
...celem pseudolosowania stron „zacierkowych”, kątów ich „zwichrowania”, oraz fontów dla pseudo-symboli/pseudo-logo’ów jakoby szyderczych pseudo-lujfujtonów.
Day and duration: Thursday, at 15:00 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 60 mins.)
Krzysztof Pszczoła,
Download slides/Pobierz prezentację:On designing the book “Problem solving in 73 questions”
Abstract
I’ve printed a small book and I would like to talk a little about designing that book. There are plans to prepere a special edition for BachoTeX Conference participants with a changed title: “Myśli o rozwiązywaniu problemów poskładane w 73 pytania” (“Thoughts on problem solving composed into 73 questions”).
O projektowaniu książki „Rozwiązywanie problemów w 73 pytaniach”
Streszczenie
Wydrukowałem małą książeczkę i chciałbym o niej trochę opowiedzieć. Planuję przygotowanie dla uczestników Konferencji wydania specjalnego pod zmienionym tytułem „Myśli o rozwiązywaniu problemów poskładane w 73 pytania”.
Day and duration: Thursday, at 12:45 (30 mins; requirements were/are: min. 20 mins, max. 30 mins.)
Arthur Rosendahl (né Reutenauer), Uppsala University, Sweden
Download slides/Pobierz prezentację:Splendour and Misery of English Hyphenation, Part 1½: Exercises
Abstract
Last year, I presented some facts that led me to believe that hyphenation of the English language is cursed. I also gave the audience some homework assignments. Being prevented from travelling by an impending addition to my family, I will not be able to give the solution to the exercises but will instead grant the participants an additional year to work on them. On the off chance that anyone actually did the howework, they can be emailed to me.
Wspaniałość i mizeria dzielenia wyrazów w języku angielskim. Część 1½: Exercises
Streszczenie
W zeszłym roku zaprezentowałem kilka faktów, które doprowadziły mnie do przekonania, że nad dzieleniem wyrazów w języku angielskim wisi klątwa. Zadałem też słuchaczom pracę domową. Nie mogąc podróżować z powodu zbliżającego się powiększenia rodziny, nie będę mógł podać rozwiązań tych ćwiczeń ale w zamian dam uczestnikom dodatkowy rok na pracę nad nimi. Jeśli, co wydaje się mało prawdopodobnym, ktokolwiek pracę domową wykonał, może mi ją przesłać emailem.
Day and duration: Wednesday, at 10:45 (15 mins; requirements were/are: min. 15 mins, max. 15 mins.)
Marek Ryćko, Gdańsk, Polska
Download slides/Pobierz prezentację:Arithmetic expressions and their evaluation implemented in Plain TeX
Abstract
TeX is both a typesetting system and a programming language. As a programming language it operates on a number of data types, such as integer and real numbers, dimensions, glues (streachable and shrinkable dimensions) or Boolean (logical) values.
In traditional TeX, the design and implementation of which was completed by the author in 1982, expressing the relationship between values is not very convenient. It is realized in different ways within different types and clearly differs from how such activities are implemented in most modern programming languages.
I will present a module that allows creating and calculating the values of arithmetic expressions of six types. The module is programmed in pure, classic TeX (in Plain TeX), so it can be used in any version of TeX. The arithmetic expressions can be arbitrarily complex and can be composed out of subexpressions, i.e. using brackets.
Wyrażenia arytmetyczne i ich ewaluacja zaimplementowane w Plain TeX‑u
Streszczenie
TeX jest zarazem systemem składania tekstów, jak też językiem programowania. Jako język programowania operuje na pewnej liczbie typów danych, takich jak liczby całkowite, liczby rzeczywiste, długości (wartości typu dimen), kleje (rozciągliwe i ściśliwe długości) czy wartości logiczne.
W tradycyjnym TeX‑u, którego projekt i realizację autor ukończył w 1982 roku, wyrażanie zależności między wartościami nie jest zbyt wygodne, jest realizowane na innych zasadach w obrębie różnych typów i wyraźnie odbiega od tego, jak takie działania są realizowane w większości współczesnych języków programowania.
Przedstawię zaprogramowany w czystym TeX‑u (w Plain TeX‑u), a więc możliwy do wykorzystania w każdej wersji TeX‑a, moduł pozwalający na tworzenie i obliczanie wartości wyrażeń arytmetycznych sześciu typów. Wyrażenia arytmetyczne mogą być dowolnie złożone z możliwością stosowania wyrażeń składowych, czyli z użyciem nawiasów.
Day and duration: Wednesday, at 09:45 (60 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 45 mins.)
Damien Thiriet, Lycée français de Varsovie, Warsaw, Poland
Download slides/Pobierz prezentację:Crosswords to learn words
Abstract
Pupils answers to a teacher’s questions are often not so composed, since they use a somehow poor vocabulary. When it comes to learning some technical words, crosswords are a teacher’s best friend, because pupils’ are involved in discovering new words. Crosswords design should of course fit to children’s capacity – as well as teacher’s: how hard is it to create quickly classical crosswords only based on what can be found in a manual chapter?
I will present bunches of ConTeXt macros that I use to create different kind of crosswords for me or my colleagues: pseudo-crosswords, open crosswords, word search. I will finish introducing a new logical game I have created for my family.
Krzyżówki w służbie pedagogiki (nie tylko…)
Streszczenie
Odpowiedzi uczniów na pytania nauczyciela bywają mocno nieskładne, z powodu braków słownictwa. Krzyżówka, to jeden z najlepszych sposobów, by ich zachęcać do aktywnego przyswajania nowych, fachowych słów. Musi oczywiście być dostosowana do poziomu ucznia – i nauczyciela, któremu brakuje czasu i zdolności, by stworzyć klasyczną krzyżówkę idealnie dopasowaną do danego rozdziału podręcznika.
W swoim wystąpieniu przedstawię zestaw makr ConTeXt-owych, za pomocą których przetwarzam różne rodzaje krzyżówek, dla siebie i kolegów po fachu: pseudo-krzyżówkę, krzyżówkę otwartą, wykreślankę. Na końcu przedstawię zabawę logiczną, którą tworzyłem dla swojej rodziny.
Day and duration: Saturday, at 10:30 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Damien Thiriet, Lycée français de Varsovie, Warsaw, Poland
Download slides/Pobierz prezentację:Draw me a META-sheep! drawing animals with METAFUN
Abstract
It is well aknowledged that a man in want of a drawing of a sheep should first sketch simple geometrical figures and, later on, combine them to get his little lamb. So is the "METAFONT way": pick up a square or a circle, scale it, rotate it, shift it to achieve your goal.
Narysuj mi META-baranka! – rysowanie zwierząt w METAFUN
Streszczenie
W podręcznikach do rysowania krok po kroku uczą, jak rysować baranka na podstawie prostych, geometrycznych kształtów. Metoda ta przypomina styl tworzenia figur, do którego zachęca METAFONT: stosować różne przekształcenia geometryczne (skalowanie, obrót, przesunięcie…) koła czy kwadratu, w dążeniu do celu.
Day and duration: Friday, at 14:45 (90 mins; requirements were/are: min. 90 mins, max. 120 mins.)
Andrzej Tomaszewski, GUST, Warszawa
Download slides/Pobierz prezentację:Typography in historical outline
Abstract
Type and its use from the revolution of Johannes Gutenberg to the present day. The way of publishing content and the technical aspects of printing lettering. Type as a material for exchanging information and for visual play. Aesthetic and artistic activities.
Typografia w zarysie historycznym
Streszczenie
Pismo i jego użycie od czasu rewolucji Johannesa Gutenberga do dzisiaj. Sposób publikowania treści i techniczne aspekty liternictwa drukarskiego. Pismo jako tworzywo informacji i zabawy wizualnej. Działania estetyczne i artystyczne.
Day and duration: Thursday, at 11:30 (45 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Andrzej Tomaszewski, GUST, Warszawa
Download slides/Pobierz prezentację: ;Download slides/Pobierz prezentację:
Criteria for assesing books in the PTWK competition
Abstract
The author – a juror of the Polish Society of Book Publishers (PTWK) competition “The Most Beautiful Polish Books” – will present the categories in which books are assessed in the competition that has existed for over sixty years. He will discuss the procedure for selecting the most beautiful ones and present the aesthetic and functional evaluation criteria used by the jurors.
Kryteria oceny książek w konkursie PTWK
Streszczenie
Autor – juror konkursu Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek „Najpiękniejsze Polskie Książki” – przedstawi kategorie w jakich oceniane są książki w konkursie istniejącym ponad sześćdziesiąt lat. Omówi procedurę wyłaniania najbardziej urodziwych oraz przedstawi kryteria oceny estetycznej i funkcjonalnej, którymi kierują się jurorzy.
Day and duration: Thursday, at 15:30 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 30 mins.)
Ulrik Vieth, Stuttgart, Germany
The state of OpenType math fonts
Abstract
OpenType math fonts have been around for over 15 years now. While several font projects are essentially frozen or discontinued, there are also a number of fonts which are still actively developed. In this talk, we will report on the latest developments of the past year.
Stan fontów matematycznych OpenType
Streszczenie
Fonty matematyczne OpenType istnieją od już ponad 15. lat. Jakkolwiek niektóre z tych przedsięwzięć fontowych są właściwie zamrożone lub porzucone, to jest jednak jeszcze grupa fontów, które są aktywnie rozwijane. W prezentacji złożymy raport dotyczący postępów w minionym roku.
Day and duration: Friday, at 10:30 (30 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 45 mins.)
Barbara Mossor-Wilińska,
Poznań, Polska;
Willi Egger,
The Netherlands
Download slides/Pobierz prezentację:
Making and decorating a box – introduction to the workshop
Abstract
This year’s workshop consists of three parts: the first and third will be led by Willi Egger, the second by Barbara Wilińska. During the first session, participants will prepare two parts of a small shoebox, which is built without gluing (approx. 2.5 h.) The second session will be devoted to decorating the upper part of the box with a filigree initial (2–3 h), and the third session will include the final assembly of the box (approx. 0.5 h).
Initial with filigree: The object of the central part of the workshop will be to copy an initial and decorate it with a filigree, following the Italian Antiphonary of the 16th century. Filigree is a goldsmithing technique that involves making an ornament or an entire object from thin gold or silver wire, sometimes combined with granulation. The result is a delicate, openwork pattern. Filigree in illuminating is the lace-like, openwork patterns that decorate the initials or entire page margins of Gothic manuscripts. We will therefore tackle precise, lace-like work, using a sharp nib. There will be a choice of initials of varying degrees of difficulty, all of great beauty – and there will be a suggestion for everyone.
Konstruujemy i zdobimy pudełko – wprowadzenie do warsztatów
Streszczenie
Tegoroczne warsztaty składają się z trzech części: pierwszą i trzecią poprowadzi Willi Egger, drugą – Barbara Wilińska. Podczas pierwszej sesji uczestnicy przygotują dwie części niewielkiego pudełka typu shoebox, które budowane jest bez konieczności klejenia (ok. 2,5 h). Druga sesja będzie poświęcona ozdobieniu górnej część pudełka inicjałem z filigranem (2–3 h), trzecia sesja będzie obejmowała ostateczne złożenie pudełka (ok. 0,5 h).
Inicjał z filigranem: Przedmiotem środkowej części warsztatów będzie skopiowanie inicjału i ozdobienie go filigranem, wzorując się na włoskim Antyfonarzu z XVI wieku. Filigran to technika złotnicza, polegająca na wykonaniu ornamentu lub całego przedmiotu z cienkiego, złotego lub srebrnego drutu, połączonego niekiedy z granulacją. W efekcie powstaje delikatny, ażurowy wzór. Filigran w iluminatorstwie to koronkowe, ażurowe wzory, zdobiące inicjały lub całe marginesy stron gotyckich manuskryptów. Zajmiemy się więc precyzyjną, koronkową pracą, używając ostrej stalówki. Do wyboru będą inicjały o różnym stopniu trudności, a wszystkie wielkiej urody – i każdy znajdzie propozycję dla siebie.
Day and duration: Wednesday, at 14:30 (15 mins; requirements were/are: min. 15 mins, max. 15 mins.)
Willi Egger, The Netherlands
Making and decorating a box: ❶ the box
Abstract
During the first session, participants will prepare two parts of a small shoebox, which is built without gluing (approx. 2.5 h.)
Konstruujemy i zdobimy pudełko: ❶ pudełko
Streszczenie
Podczas pierwszej sesji uczestnicy przygotują dwie części niewielkiego pudełka typu shoebox, które budowane jest bez konieczności klejenia (ok. 2,5 h).
Day and duration: Thursday, at 09:00 (120 mins; requirements were/are: min. 300 mins, max. 360 mins.)
Barbara Mossor-Wilińska, Poznań, Polska
Making and decorating a box: ❷ the filigree
Abstract
This second session will be devoted to decorating the upper part of the box with a filigree initial (2–3 h).
Konstruujemy i zdobimy pudełko: ❷ filigran
Streszczenie
Druga sesja będzie poświęcona ozdobieniu górnej część pudełka inicjałem z filigranem (2–3 h).
Day and duration: Friday, at 17:00 ( mins; requirements were/are: min. 300 mins, max. 360 mins.)
Barbara Mossor-Wilińska,
Poznań, Polska;
Willi Egger,
The Netherlands
Making and decorating a box: ❸ assembly
Abstract
The third session: final assembly of the box (approx. 0.5 h).
Konstruujemy i zdobimy pudełko: ❸ montaż
Streszczenie
Trzecia sesja: ostateczne złożenie pudełka (ok. 0,5 h).
Day and duration: Saturday, at 17:30 (30 mins; requirements were/are: min. 300 mins, max. 360 mins.)
Marcin Woliński, Instytut Podstaw Informatyki Polskiej Akademii Nauk, Warszawa Polska
Download slides/Pobierz prezentację:Quo vadis GUST? A few words from the president
Abstract
I propose to take a look back at what we have achieved during the 32 years of the GUST’s existence, and also consider what our expectations are for the future. Which of the tasks set in the 1990s are still valid? What new challenges have emerged?
A short presentation will be followed by a discussion, to which I encourage everyone who cares about the future of GUST.
(The speech is planned in Polish, with English slides. Translation will be provided if needed.)
Quo vadis GUST? Parę słów od prezesa
Streszczenie
Proponuję spojrzeć wstecz, co osiągnęliśmy w czasie 32 lat istnienia Stowarzyszenia, a także zastanowić się, jakie mamy oczekiwania na przyszłość. Które z zadań postawionych w latach 90 zeszłego wieku są jeszcze aktualne? Jakie nowe wyzwania zdążyły się pojawić?
Przewidziana jest prezentacja, a po niej czas na dyskusję, do której zachęcam wszystkich, którym nieobojętna jest przyszłość GUST‑u.
(Wystąpienie jest planowane po polsku, dyskusja – w zależności od potrzeb).
Day and duration: Wednesday, at 17:45 (45 mins; requirements were/are: min. 30 mins, max. 60 mins.)
Document Actions